前些日子,我把自己关在书房里琢磨一个老项目,手里握着杯冷掉的咖啡,脑子里却像塞进了一团被猫抓乱的毛线球。这种状态,用老话讲叫“思绪纷繁”。你要是去查字典,那上面肯定写着一堆文绉绉的解释,什么情绪杂乱、思虑多而杂。但真落在咱们老爷们儿过日子的实处,这词儿就是心乱如麻,脑子里按下了快进键,却没一个画面是
初见这个“长家伙”时的头疼劲儿 说起 international 这个词,我第一次在卷子上瞅见它的时候,脑子直接就懵了。那时候我刚开始学英语没多久,盯着那一串长长的字母,数了半天发现竟然有十三个字母,这谁记得住?当时我满脑子想的就是,这外国词儿咋跟老太太的裹脚布一样,又臭又长。 我这人有个毛病