要说这个“相称”,我跟它还真有点故事。也不是啥惊天动地的大事儿,就是平时写点东西,或者跟人聊天,老是琢磨着,这词儿是不是用对了?有没有更妥帖的?
你别说,有一次,我们家小侄子写作文,说“小明穿的衬衫和他的裤子很相称”。我一看,好像也没错。但不知怎的,总觉得差点意思。我就琢磨开了,这“相称”到底是个什么来头,它是不是独苗儿?有没有别的词儿,能在不同场合,表达得更精准、更有味儿?
这个念头就这么在我脑子里扎了根。我这人就这样,心里一旦搁了事儿,就非得把它捋顺了不可。那天晚上,我就没干别的,一门心思地去“扒拉”这个“相称”的近义词。
我这“土法炼钢”的查找过程,那叫一个细致!

第一步,就是“瞎琢磨”。 我先把脑子里的词儿,一股脑儿地往外倒。什么“合适”、“匹配”、“协调”、“相当”…… 觉得这些都差不多,能沾边儿。可转念一想,好像这些词儿用起来,又都有那么点各自的“小脾气”。比如“合适”就太普通,没啥特别的劲儿;“匹配”听着又有点硬邦邦的,像机器零件似的。
第二步,开始“地毯式搜索”。 我可不是那种随便在哪个小网站上搜一下就完事儿的人。我先是打开了几个我平时用的正经词典,像《现代汉语词典》的在线版,还有一些权威的语料库。我把“相称”这俩字儿敲进去,一个字一个字地看它的解释。词典里给出的近义词,我一个不落地都先记下来,密密麻麻地写了一张纸。
第三步,挨个儿“审讯”。 这才是最费劲儿的活儿。我把记下来的那些词儿,比如“匹配”、“符合”、“合适”、“协调”、“相当”、“均衡”、“对等”、“般配”、“适宜”等等,一个词一个词地再单独去查。不光看它们的解释,我还特意去查它们的例句,看看这些词平时都跟什么字儿组合,在什么语境下用得最多,用得最地道。
我发现,像“匹配”这个词,它,通常都是讲究功能上的对应。比如“电脑硬件和软件要匹配”,或者“这块布料和这件衣服的风格很匹配”。它强调的是一种功能或者样式上的“对得上号”,特别是在技术或者标准上。你总不能说“他的心情和天气很匹配”?那听着就别扭。

再说“符合”,这个词儿就更严格了,它强调的是“和某种标准或者规定完全一致”。“你的表现符合我的预期”、“产品质量符合国家标准”,都是这种用法。它是一种实打实的“吻合”。
“合适”,这个词儿好使是好使,万金油。啥时候用都行,可就是有点太平淡了,缺乏点韵味。它就是“刚刚没什么毛病”那种感觉。“这件衣服你穿得挺合适”,没毛病,但也说不出特别的彩来。
“协调”这个词,它强调的是一种“和谐统一,没有矛盾冲突”的感觉。比如“团队成员之间要协调配合”、“颜色搭配要协调”。它指的是各部分之间融洽无间,看起来很舒服。
“相当”,这个词儿嘛它更多是表达程度上的接近或者达到某个水准。比如“他的实力相当强劲”、“这个价格很相当”。它指的是差不多,或者达到了那个层次。
还有“均衡”,一听这词儿,你就知道,它讲究的是左右对称,上下平衡,没有哪边儿特别突出,也没有哪边儿特别弱。比如“营养均衡”、“收支均衡”。它是一种力求平等、平均的状态。
“对等”,就更明确了,它强调的是地位、权利、价值、待遇这些方面的平等。比如“进行对等谈判”、“享受对等报酬”。这是一种完全对等的关系。
“般配”这个词儿,它就有点意思了,特别接地气。它专门用来形容两个人,说他俩长相、性格、条件,特别合拍,天生一对那种。比如“他俩真是天造地设的一对,太般配了!”你不能说“这双鞋和这件衣服很般配”?听着就怪。
说“适宜”,这个词儿更侧重于“适合某个环境、场合或者具体情况”。“这种天气适宜户外运动”、“这种土壤适宜种植小麦”。它是一种环境或者条件上的恰当。
第四步,反复品咂,找出它们的“个性”。 光查词典还不够,我还会把这些词放在不同的句子里面去念叨,去感受。看看哪个词用起来最顺口,哪个词最能表达那种细微的情绪或者状态。就像侦探破案一样,一点点地找出每个词的“个性特征”。
我为啥要这么折腾?
就是因为我发现,咱们平时说话写字,很多时候觉得词儿都差不多,随便抓一个用上就得了。可实际上,一字之差,可能意思就偏了,味道就淡了。用对了词,文章就活了,话语就有了力量。就像我小侄子那句“衬衫和裤子相称”,要是我告诉他,说“衬衫和裤子搭配得很好”,是不是感觉更日常、更自然一点?或者,如果想强调它们的颜色和款式很和谐,用“协调”是不是就更到位?
我这人呐,就喜欢把这些零零碎碎的语言点,自己一点点地给它捋顺了。倒不是说我多聪明,就是一股子钻研的劲儿。我花时间把这些词儿的门道摸清楚了,自己用起来就更有底气,也更知道怎么去挑那个“最对味儿”的词儿。
我今天就把我这番“土法炼钢”的成果,一股脑儿地给你们亮出来。希望大家以后再遇到需要表达“相称”这种意思的时候,能有更多的选择,也更知道怎么把这些“近义词”用得恰到好处,让你们的表达,都能精准又出彩。
