老实说,学英语这么多年,有些词儿看一眼就能记住,有些词儿却总觉得黏糊糊的,lecherous就是这种让我印象深刻的词。前阵子在家翻以前的老笔记,正好看到这个词,我就琢磨着怎么把它彻底搞透,顺便跟哥们儿几个分享下我的野路子实践记录。
我当时是怎么碰到这个词的?
这事儿挺逗,最开始是在看美剧的时候,有个反派角色对着漂亮姑娘动手动脚,旁边的主角骂了一句:“You lecherous old goat!” 翻译出来的意思大概是“你这个好色的老混蛋”。
我当时就觉得这词儿发音挺怪,lecherous。我就开始查词典,发现它中文意思就是“好色的、淫荡的”。说白了,就是专门形容那种满脑子废料、举止不端庄的人。尤其是男人,只要表现得太露骨、太猥琐,用这个词准没错。
我是怎么暴力拆解和记忆的?
我这人记单词不爱死记硬背。我就盯着这个词看,发现它前面有个lech。在英语里,lech本身就有“色鬼”的意思。我就发挥了一下想象力,把lech看成是“乐(le)池(chi)”。你想想,一个人天天泡在娱乐场所的池子里不想出来,那能是什么正经人?再加上后缀-ous,这就是个形容词,意思就是“充满了这种乐池气息的”,也就是好色到了极点。

为了加深印象,我那几天在笔记本上反复模拟了几个画面:
- 第一种: 一个猥琐的大叔在地铁上盯着人看,这就是 a lecherous look。眼神里写满了不怀好意。
- 第二种: 职场里那种爱讲黄段子、动不动就拍拍女下属肩膀的上司,这种行为就是 lecherous behavior。
- 第三种: 哪怕是古代小说里那种调戏民女的纨绔子弟,也可以给他贴个 lecherous 的标签。
实际操作中的几个用法记录
为了练手,我强迫自己写了几个大白话句子,就当是给自己洗脑了:
第一句: "He gave her a lecherous wink across the bar."
(他在酒那头冲她抛了个特别猥琐的媚眼。)——这种场景最能体现那个“油腻感”。
第二句: "Stay away from that lecherous guy; he's trouble."
(离那个色迷迷的家伙远点,他不是什么好鸟。)——这就属于生活中最直接的警告了。

第三句: "He was known for his lecherous lifestyle."
(他那点破事大家都知道,也就是生活作风极其放荡。)——这句用来形容一个人的名声坏透了。
实践后的感悟
后来我发现,记这种带点贬义的词儿最快,因为它有情绪。你只要脑子里有个具体的、让你觉得恶心的形象,lecherous 这个词就跟那张脸焊死在一起了。我记得那天我在公园里坐着,看见个老头儿一直盯着路过的小姑娘瞅,我当时脑子里蹦出的第一个词就是它。虽然挺粗糙,但学习嘛不就是为了把这种微妙的感觉给抓住吗?
搞定了这个词之后,我觉得单词书上那些干巴巴的解释都没啥用。你得把它扔到具体的臭水沟或者是尴尬的饭局里去感受,那才叫真记住了。现在我只要一听到这个发音,眼前就能浮现出一副油腻腻的嘴脸,这就是我这回实践最大的收获。
