老外常说的custom什么意思 看完就懂
大家好呀!今天咱们来聊聊一个在英语中经常出现,但可能让不少小伙伴有点困惑的词——"custom"。这个词看起来简单,但在不同场合下意思还真不太一样。作为一个经常和老外打交道的小编,我可是深有体会啊!
基础的意思:习惯或风俗
"custom"基本的意思就是"习惯"或者"风俗"。比如:

"Drinking tea is a British custom."(喝茶是英国人的习惯。)
这里说的就是英国人喝茶的传统习惯。记得我次去英国留学时,房东太太每天下午四点准时泡茶,还非得拉上我一起喝。那时候我才真正体会到什么叫"British custom"!
商业中的"custom":定制
不过呢,现在更常见的可能是"custom"作为"定制"的意思。比如:

"I want a custom-made suit."(我想要一套定制的西装。)
这个用法在商业领域特别常见。现在不是流行个性化嘛,什么东西都讲究"custom",从衣服鞋子到手机壳,甚至汽车都能customize(定制化)。
说到这个,我想起一个有趣的事。有次陪朋友去买鞋,店员问:"Do you want custom insoles?"(您需要定制鞋垫吗?)我朋友一脸懵,还以为问他要不要"习惯鞋垫"呢!其实人家是问要不要根据脚型定制的鞋垫。
法律术语:海关
再来说说"custom"在法律上的意思——"海关"。比如:
"The goods are held up at customs."(货物被海关扣留了。)
这个意思可能不太常见,但如果你要做进出口生意或者出国旅行,这个词就很重要了。我次出国时,在机场看到"Customs"的标志还纳闷呢,心想这里怎么这么多"习惯"?后来才知道是海关检查的地方。
不同场景下的"custom"对比
为了更清楚地理解,我整理了一个看看"custom"在不同语境下的意思:
| 使用场景 | 意思 | 例句 |
|---|---|---|
| 日常生活 | 习惯、风俗 | It's a local custom to bow when greeting. |
| 商业领域 | 定制 | We offer custom printing services. |
| 法律/旅行 | 海关 | Please declare at customs. |
容易混淆的词
说到这里,不得不提几个容易和"custom"混淆的词:
1. Customer:顾客,和"custom"只差一个字母,但意思完全不同
2. Costume:服装,特别是戏服或特定场合的服装
3. Customary:习惯性的,是"custom"的形容词形式
记得有次开会,我想说"custom software"(定制软件),结果一紧张说成了"customer software",搞得老外同事一脸问号,场面一度十分尴尬
如何正确使用"custom"
根据我的经验,要正确使用"custom",可以记住以下几点:
1. 看语境:先判断是在谈论习惯、定制还是海关
2. 注意搭配:"custom"作"定制"时,常和"made"、"built"、"designed"等词搭配
3. 发音区分:虽然拼写相似,但"custom"和"customer"的发音重点不同
实际应用小技巧
后分享几个实用小技巧:
1. 在网购时看到"custom options",那就是可以自己设计或选择规格的意思
2. 听到"clear customs",不是说清理习惯,而是通关的意思
3. 如果老外说"It's our custom",通常是在解释他们的传统做法
结语
好啦,关于"custom"的几种常见用法就介绍到这里。其实英语中很多词都像这样,看似简单但含义丰富。关键是多听多看,在实际场景中体会它们的用法。
你有没有遇到过因为"custom"这个词而产生的有趣或尴尬的经历呢?或者你还知道"custom"的其他用法?欢迎在评论区分享你的故事和见解!
