今天刷到一个词“饱其私囊”,看着眼熟,但又想不起来具体啥意思,作为一个老网虫,那必须得弄明白!于是我就开始今天的探索之旅。
我直接把这个词丢到搜索框里。一下子出来一堆解释,原来是这个意思:
- 饱:意思是吃饱,这里引申为满足。
- 其:这个“其”字,指的是他自己。
- 私囊:就是自己的口袋、钱包。
连起来就是说,把自己的钱包喂饱,那不就是把钱都装自己兜里吗?
深挖一下
光知道意思还不行,我还想知道这词儿是咋来的,用在哪里合适。继续在网上扒拉扒拉,发现这词儿来头不小,最早是出自《韩非子》:

“薄疑谓赵简主曰:‘君之国中饱,’ 简主欣然而喜曰:‘何如焉?’。对:‘府库空虚于上,百姓贫饿于下。」”
大概意思就是,有人跟赵简主说,您国家富得流油!赵简主高兴坏,问咋回事?那人说,国库空空如也,老百姓都快饿死!这……原来是讽刺统治者只顾自己捞钱,不管百姓死活!
这么一圈查下来,算是把“饱其私囊”这个词给整明白。以后再看到,我就不会一脸懵逼,还能跟别人吹吹牛,说说这词的来历和用法,想想还有点小激动!
今天的探索就到这里,以后遇到啥不懂的,咱还得继续学习,活到老学到老嘛
