首页 » 词语解释 » let me go什么意思中文翻译?这几种语境你必须知道!

let me go什么意思中文翻译?这几种语境你必须知道!

南初成语 2026-02-27 33 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

前两天我在刷短视频的时候,看到一段老外吵架的剪辑,里头那个男的冲着女的大吼了一句“let me go”,底下的翻译居然写着“让我走”。我当时瞅着就觉得不对劲,心想这哥们儿手都被拽住了,这明显不是想走那么简单的事儿。这让我一下子回想起当年我在外企混日子的那段经历,那时候为了这句词儿,我可没少闹笑话,甚至还因为翻译错了语境,差点被老板当成想辞职走人。

刚进外企那会儿,我口语一般,总觉得英文翻译这种事,只要把单词抠出来拼到一块儿就行了。有一次主管在开会的时候,大家讨论一个特别卡壳的项目,有个老外同事说了句“Just let it go”,我当时脑子一抽,接了一句“Let me go”,我是想表达“让我来试试”,结果全会议室的人都盯着我看,主管甚至还推了推眼镜问我是不是对公司有什么不满,想辞职了?这时候我才发现,翻译这玩意儿,真不是查字典能查出来的,得靠实战去磨。

最常见的撒手别管:松开手

我最早学到这个词的正经用法,是在健美操课上。那时候我跟一个外教搭档练拉伸,我这人胳膊硬,外教拽我拽得狠了,我疼得直冒汗,下意识就喊了一声“let me go”。这时候的意思最直白,就是“放开我”或者“松手”。你被别人拽着胳膊,或者被猫抓住了裤腿,这么喊准没错。这是一个动作上的释放,不需要动脑子去想深层含义。

放我一马的求饶感

后来我有次开车在国外违章被拦下来,那警察在那儿写罚单,我急得满头大汗,嘴里嘟囔着各种解释。实在没辙了,我看着警察的眼睛又说了一遍“Could you please let me go?”这时候的翻译就变成了“放我一马”或者是“让我走(别追究了)”。这时候它代表的是一种权力的放过,不是让你物理上的离开,而是让你免于处罚。你要是只会翻译成“让我走”,那警察估计得心想:你走,罚单拿走再走。

let me go什么意思中文翻译?这几种语境你必须知道!

感情里的彻底死心

最让我扎心的实践是在看一部老掉牙的爱情片时。女主角哭着对男主角说“If you love me, let me go.”这里的翻译绝对不能是“让我走”,那太生硬了。在感情里,这叫“放手”,也就是“成全”的意思。我后来跟哥们儿喝酒,聊起他那段谈了七年黄了的恋爱,我拍着他肩膀说,有时候你真得学会let her go,意思就是别再纠缠了,给人一条生路,也给自己一个解脱。这种语境下,它是一种心态上的转折,非常感性。

    总结一下这几年的实践心得:
  • 身体接触时:它就是“放开我”,别碰我的意思。
  • 犯错被抓时:它就是“饶了我”,求个情。
  • 谈情说爱时:它就是“别缠着了”,各过各的。
  • 职场甩锅时:千万别乱说,不然老板真以为你想跑路。

折腾了这么多年,我算是弄明白了,翻译这事儿就是翻译生活。你不在那个沟里跌个跤,你永远不知道这简单的三个单词背后藏着多少心酸和尴尬。现在我再听到“let me go”,第一反应不是翻字典,而是先看说话那人的手在哪儿,眼里有没有泪花,手里有没有罚单。学外语嘛不就是为了在这些摸爬滚打的瞬间,能听懂对方到底是想让你撒手,还是想让你闭嘴吗?

let me go什么意思中文翻译?这几种语境你必须知道!
标签:

相关文章